В Петербурге таксисты подрались, поспорив о генезисе инфикса повелительного наклонения в глаголах кельтской языковой семьи
На перекрёстке улиц Рубинштейна и Ломоносова в Санкт-Петербурге водители такси организовали стихийный лингвистический диспут. Ожидая зелёного сигнала светофора, 42-летний водитель Hyundai Solaris, судя по записям регистраторов, публично усомнился в бретонском происхождении форманта, используемого для выражения приказа в ирландском языке.
Оппонент мужчины на Kia Rio напротив настаивал на исключительно галльском субстрате и влиянии валлийских диалектов на становление императивных конструкций. Дискуссия, начавшаяся с жестикуляции через опущенные стёкла, стремительно переросла в предметный разбор первоисточников: оппоненты покинули салоны и перешли на физические методы убеждения.
«Он мне говорит: «Куда прёшь, ослеп, что ли?». А я ему цитирую профессора Джексона и его труд «Историческая фонология бретонского языка», – рассказал участник конфликта, известный в чатах таксопарка под ником kelt88. – Этот упырь отвечает, мол, инфикс *-to- в повелительном наклонении – позднее заимствование из латыни через древневаллийский. Ну как тут сдержаться? Пришлось напомнить товарищу о законе Вернера и праиндоевропейских корнях, хотя, признаюсь, пару раз сбился на общеваллийскую мутацию согласных в пылу схватки».
В отношении обоих участников составлены протоколы о мелком хулиганстве; их автомобили помещены на спецстоянку, где водители, по словам охраны, продолжают выяснять, перейдя к обсуждению роли умлаута в шотландском гэльском.
—