Удача на коне. Как Драко Малфой стал главным символом Китайского Нового года из-за игры слов
Драко Малфой из «Гарри Поттера» стал талисманом года Лошади в Китае.
Китайская транслитерация имени персонажа считается благоприятным знаком, что вызвало в интернете шквал мемов и фанатского творчества.
Драко Малфой, один из самых узнаваемых злодеев вселенной Гарри Поттера, неожиданно превратился в символ Лунного Нового года в Китае: фанаты выбрали его своим неофициальным талисманом для года Лошади.
В китайском языке (на путунхуа) имя Малфой транскрибируется как «ма эр фу» (mǎ ěr fú). Первый иероглиф означает «лошадь», а последний — «фу» — переводится как «удача» или «благословение». Это один из самых мощных и распространенных символов, используемых во время новогодних торжеств.
Если сложить иероглифы вместе, имя Малфоя можно вольно интерпретировать как «лошадиная удача» (или «удача на коне»), что делает его на удивление благоприятной фигурой для грядущего года. Кроме того, первый иероглиф 馬 [mǎ] означает «лошадь», а последний 福 [fú] — «счастье», «благословение», «удача», «богатство». Именно этот иероглиф 福 повсюду вывешивают на дверях и окнах в дни Чуньцзе, часто перевёрнутым вверх ногами (потому что «перевёрнутый фу» — дǎo fú 倒福 — звучит так же, как «пришло счастье» dào fú 到福).
Получается, что «Малфой» можно вольно, но очень удачно перевести как «Лошадиное Счастье» или «Богатство от Лошади». Для Года Огненной Лошади (2026) — лучше не придумаешь.
Эта игра слов породила в китайских соцсетях настоящую волну мемов, фан-арта, праздничного декора и тематического мерча. Изображения юного Малфоя — в исполнении английского актера Тома Фелтона — теперь можно встретить повсюду: он улыбается с красных новогодних плакатов и скачет верхом на мультяшных лошадках. Его портреты украшают домашние холодильники, офисные опенспейсы и витрины торговых центров.
Сам Фелтон, похоже, заметил этот ажиотаж. Во вторник 38-летний актер, который недавно вернулся к своей роли в бродвейской постановке «Гарри Поттер и Проклятое дитя», репостнул в сторис Инстаграма фотографию баннера из китайского торгового центра, с которого сияет его лицо.
— 魔財醒富 (Магическое пробуждение, притягивающее изобилие и богатство), — гласила надпись иероглифами на баннере. Фраза на баннере Magical awakening («Магическое пробуждение») — это не просто красивый оборот. Это прямая отсылка к очень популярной в Китае мобильной игре Harry Potter: Magic Awakened. Возможно, баннеры являются частью промо-кампании этой игры или коллаборации с ней, так как она имеет огромную фанатскую базу в Азии.
Всплеск «малфоемании» пришелся на момент, когда миллионы жителей страны готовятся к Лунному Новому году, который наступит в конце этого месяца. По данным телеканала CGTN, с момента выхода в 2000 году китайских версий книг Джоан Роулинг о Гарри Поттере в Поднебесной было продано около 200 миллионов экземпляров.
В прошлом году компания Warner Brothers Discovery объявила о планах построить в Шанхае масштабный развлекательный комплекс — студийный тур по миру Гарри Поттера. Он превзойдет по размерам уже существующие аналоги в Лондоне и Токио. Проект, который называют «первым в своем роде туром в Китае», займет площадь 53 000 квадратных метров, а его открытие запланировано на 2027 год.
Так что в ближайшие время Драко Малфой, похоже, окончательно пропишется в китайских домах — но уже не как надменный слизеринец, а как улыбающийся покровитель удачи и лошадиного благополучия.